2)第18章 论语和算盘_重生民国当文豪
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  的出师要求!”

  “好的,师傅,只要能打赢龙五,我绝对把师傅当父亲,什么都听师傅的,不过那个三四郎我怎么回复他?”

  “那还不简单,就说除非他拜入门下做你的师弟,否则哪有资格当师傅的木人桩早晚套招练功?!”

  ……

  “文濠贤弟,为兄没想到你翻译的速度是这样的快!

  现在有点后悔当初答应你千字五块日元的润笔了,像夏目簌石这样的名作家,当初稿酬最高的时候也就千字五块日元,而按你现在这个打字的速度,比我见过最快的打字员还要快!你这润笔也赚的太轻松了!”

  涩泽这几天没事就叶林的舱房里跑。教授夫妇的二等舱在中间,左边是新搬来的叶林,右边是涩泽。

  “敬三兄,我这还算打字快?我这每分钟才打六十个词,可全邮轮都找不到一个速记员,我这是没办法只能亲自上阵,

  这老掉牙的打字机可把我累惨了,润笔费就不说了,将来若出版这版税起码25%!”

  “敬三伯,请用茶!”

  叶文别看又高又壮,可一点不傻,这会儿给叶林当徒弟兼随从也算锻炼出来了,知道客人上门得奉茶,师傅说这是中华礼仪和规矩。

  叶文奉上茶退下,顺便就逃过了继续当木人桩的苦差事,这边叶林拿过上午打的一大叠英文译稿,递给了涩泽。

  等叶林梳洗完毕过来,可怜涩泽愁眉苦脸咬牙切齿的才念了不到三页稿子,

  书面英语和口语完全是两回事,而叶林因为翻译论语中的句子,很是用了一番脑筋,

  既要释义,又要讲究对仗,还要引用英语典故,还要朗朗上口,这译出来的英文文稿,对涩泽这种日本经济系理科男来说,跟天书也差不太多。

  “文濠弟,怎么你翻译的稿子,大部分单词我似乎都认识,但是你这么遣词造句,我、我跟读火星文一样……”

  “敬三兄,文化首当其冲是通过语言表达为基础,但单纯的语言并不能完全代表文化,

  我们东方人写的文章为什么得不到诺贝尔文学奖?不是因为我们的文章不好,而是因为没有好的西文翻译!

  西方人根本就看不懂译过去的文章,当然体会不到汉字的文字之美!东方文化之美!”

  “文濠弟,你这个,似乎不完全是逐字翻译吧?我总找不到对应的日文……”

  “说的没错,你说的那个叫机器翻译,硬译,那是最粗浅的翻译,那种翻译,

  不客气说,一个国中生拿一本和英大辞典就能把这本日文书变成英文版,但是毫无价值,

  你爷爷这本《论语和算盘》,将来是要传承一百年的,所以我一定要译到形神俱到的程度!”

  “文濠弟,你能这么做,为兄替涩泽家和爷爷先谢过贤弟!

  如果这本书能刊行于西方,让洋人知道我们亚洲也有经商奇才,我相信,这是一件莫大的功德!”

  “敬三兄,不是我夸口,这二十五万字的英文版若你能好好通读下来,你的英文水平绝对可以提高一大块,对了,这等奇书,有出中文版吗?”

  “中文版?那个倒还没有!你知道,这本书被文部省定为帝国大学经济系的教科书,政府对教科书的版权还是比较在意……”

  ……

  ……

  【作者题外话】:求小小银票,一张一袋子,一张一屋子,亲们,用银票砸我吧,我保证不还手!

  今日小剧场:

  阿文:“师傅,胡师伯每次去店里买咖啡,为啥总买最便宜的那种?”

  叶林:“阿文,这还不明白?最便宜的就是最差的,你胡师伯就不怕店家以次充好了!”

  请收藏:https://m.bi66.cc

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章