1)第236章 电影发展史_重生民国当文豪
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  民国八年,正月十九,早上七点半,上海,公共租界,兆福里

  叶林在前世是个资深的影迷,对世界电影发展史做过深度的研究。

  前面说过,在叶林前世,直到1929年之前,

  无声电影大多用的是插卡字幕(titlecard,intertitle)。电影胶片里有一截是纯文字说明。它有时候写着重要的人物对白,有时候是对剧情和场景的解释。

  比如说地下城爆炸时,《大都会》统治者的儿子freder和字幕也一起吓炸了,可以说,插卡字幕是早期默片讲故事的重要手段。此外,插卡字幕还会配合电影风格做些特殊效果,比如字体选择、手绘配图等等。

  须知道,字幕写得好,还能得奥斯卡,1929年5月第一届奥斯卡还专门为字幕设了个奖项:最佳字幕写作(besttitlewriting)。当年,和百老汇巨头frohman兄弟关系颇近的编剧拿走了这个奖。

  这家伙虽不是因为某部电影得奖。这一年之前确有不少设计得巧妙的插卡字幕。

  1921年格林菲斯拍了《暴风雨中的孤儿orphansofthestorm》,通过法国大革命时期的时代悲喜剧,提醒时局警惕共产主义的崛起,当时插卡字幕在对白中加了下划线。

  为此,导演花了不少心思。除了启用默片时代名声大噪的gish姐妹花之外,插卡字幕还特地加了下划线——我不单是在**国,而是全世界。

  《日出sunrise:asongoftwohuman》拿了第一个奥斯卡最佳艺术片将,主要是因为电影原声音乐。但它的字幕也做得很用心。

  比如在《日出》中,为了凸显这位情人的恶毒,给字幕“施了巫术”,片中城市女孩建议情人溺死乡下的发妻时,字幕也像被水晕开一般诡异地消失了。

  在叶林前世,1931年,奥斯卡认为字幕写得最好的farnham去世了,年仅47岁。他也成了第一个去世的奥斯卡奖得主。最佳字幕写作奖也同样短寿,只活了一年。

  当然正常来说,中国人看原声外语片才需要字幕。在叶林前世,若你去美国旅游,顺便看场电影。影院一般都不会配字幕。

  事实上,自从1927年有声电影发明以来,观众发现能听到人物对白之后,就不再需要字幕了。但英语国家以外的观众就没法看了。

  而全世界说英语的国家,除了英联邦之外,其实就剩爱尔兰和美国、菲律宾和泰国,什么?你说还有加拿大印度和澳大利亚?对不起,这些统称英联邦国家!

  1929年1月在美国制作发行的thejazzsinger在法国巴黎首映,其屏幕底部配上了白色的法语字幕。

  这种字幕相当于

  请收藏:https://m.bi66.cc

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章